postal romanization wikipedia - EAS
- Postal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries.en.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization
- People also ask
- See moreSee all on Wikipediahttps://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization
Postal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language form of the city's name from the 1890s until the 1980s, when postal … See more
Pronunciation key for postal: a as in father. ai as in aye. e as in men or yet. ê as in earth. eh is short and abrupt. ei as in height. ew as in souce. eul as in hull. i as in pin. ia as in yard. iao is i and ao together. ie as in the Italian … See more
The Customs Post, China's first government-run post office, opened to the public and began issuing postage stamps in 1878. This office was part of the Imperial Maritime Customs Service, led by Irishman Robert Hart. By 1882, the Customs Post had … See more
Wikipedia text under CC-BY-SA license - https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Chinese_postal_romanization
- Hmm...this title sounds a bit weird. How's Postal system pinyin or Postal system Chinese romanization? --Jiang07:01, 19 Aug 2003 (UTC) 1. I'm not even sure if "system" (式 "manner") should be translated out. Maybe just Postal Pinyin? I don't think "Chinese" is necessary, since no other country's postal Romanization is called Pinyin. --Menchi07:06, A...
- (Rated Start-class, Mid-importance): WikiProject China
- https://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization
WebChinese postal romanization was the old way of spelling Chinese place names in the Roman alphabet until the 1980s, when Hanyu Pinyin became the standard way for writing …
Chinese postal romanization | Detailed Pedia
https://www.detailedpedia.com/wiki-Postal_romanizationWebPostal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the …
Social:Chinese postal romanization - HandWiki
https://handwiki.org/wiki/Social:Chinese_postal_romanization- Pronunciation key for postal: a as in father. ai as in aye. e as in men or yet. ê as in earth. eh is short and abrupt. ei as in height. ew as in souce. eul as in hull. i as in pin. ia as in yard. iao is i and ao together. ie as in the Italian word seista. ieh same sound as ie, but shorter. ih as in chick. in as in pin or chin. ing as in king or sin...
Chinese postal romanization - Wikipedia @ WordDisk
https://worddisk.com/wiki/Chinese_postal_romanizationWebPostal romanization [1] was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the …
Chinese postal romanization | GOTO 95
https://home.goto95.com/wiki/Postal_Map_RomanizationWebPostal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the …
Chinese postal romanization - wblog.wiki
https://wblog.wiki/ce/Postal_romanizationWebPostal romanization[1] was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the …
- https://www.wikiwand.com/simple/Chinese_postal_romanization
WebChinese postal romanization - Wikiwand. Chinese postal romanization was the old way of spelling Chinese place names in the Roman alphabet until the 1980s, when Hanyu Pinyin …
Chinese postal romanization - Unionpedia, the concept map
https://en.unionpedia.org/Chinese_postal_romanizationWebPostal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by the Imperial Post Office in the early 1900s. [1]
Related searches for postal romanization wikipedia
- Some results have been removed