romanization of wu chinese wikipedia - EAS

22,500,000 results
  1. The Wu languages (traditional Chinese: 吳語; simplified Chinese: 吴语; Wu romanization and IPA: wu6 gniu6 [ ɦu˩˩˧.ȵy˩˩˧] (Shanghainese), ng2 gniu6 [ ŋ̍˨˨˦.ȵyⱼ˨˧˩] (Suzhounese), Mandarin pinyin and IPA: Wúyǔ [ u³⁵ y²¹⁴ ]) is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang Province and the part of Jiangsu

    Jiangsu

    Jiangsu is an eastern-central coastal province of the People's Republic of China. It is one of the leading provinces in finance, education, technology, and tourism, with its capital in Nanjing. Jiangsu is the third smallest, but the fifth most populous and the most densely populated of the …

    Province south of the Yangtze River, which makes up the cultural region of Wu.
    Language family: Sino-Tibetan, SiniticWu
    Native speakers: 80 million (2007)
    Region: Shanghai, Zhejiang, Southeastern Jiangsu, parts of Anhui and Jiangxi provinces
    en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
    en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
    Was this helpful?
  2. People also ask
    What is the most popular romanization in Wu Chinese?
    (May 2022) Wu Chinese has three major schools of romanization. The most popular school, Common Wu Pinyin ( 通用吴语拼音 ), was developed by amateur language clubs and local learners. There are two competing schemes; both adhere to the International Phonetic Alphabet (IPA) and are very similar to each other.
    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Wu_Chinese
    What is the romanization of Chinese?
    Romanization of Chinese ( Chinese: 中文拉丁化; pinyin: zhōngwén lādīnghuà) is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history.
    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese
    How did Wenzhounese romanisation begin?
    The first instance of Wenzhounese romanisation begins with the language documentation efforts of Christian missionaries who translated the Bible into many varieties of Chinese in both Chinese characters and in phonetic romanisation systems based largely on the Wade-Giles system.
    en.wikipedia.org/wiki/Wenzhounese_romanisation
    Are there any colloquialisms in Wu Chinese?
    In Wu Chinese, there are colloquialisms that are traced back to ancestral Chinese varieties, such as Middle or Old Chinese. Many of those colloquialisms are cognates of other words found in other modern southern Chinese dialects, such as Gan, Xiang, or Min .
    en.wikipedia.org/wiki/wu_chinese
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Wu_Chinese

    53 rows · Wu Chinese has three major schools of romanization. The most popular school, Common Wu Pinyin ( 通用吴语拼音 ), was developed by amateur language clubs and local learners. There are two competing schemes; both adhere to the International Phonetic Alphabet (IPA) and are very similar to each other. The initial scheme was "Wu Chinese Society pinyin" ( …

  4. https://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese

    There are three major schools of romanization of Wu Chinese.

  5. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    The first modern indigenous Chinese romanization system, the Qieyin Xinzi (Chinese: 切音新字; pinyin: qièyīn xīnzì; English: New Phonetic Alphabet) was developed in 1892 by Lu Zhuangzhang (1854–1928). It was used to write the sounds of the Xiamen dialect of Southern Min. Some people also invented other phoneme systems.

    • Estimated Reading Time: 9 mins
    • https://en.wikipedia.org/wiki/Wenzhounese_romanisation

      31 rows · Romanisation of the Wenzhou dialect of Wu Chinese, part of the greater Ōu …

      • Estimated Reading Time: 2 mins
      • https://www.wikiwand.com/en/Romanization_of_Wu_Chinese

        Wu Chinese has three major schools of romanization.

      • https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Wu_Chinese

        39 rows · In the Romanization schemes of Wu Chinese: i denotes 吴语协会拼音 ii denotes 吴语学堂拼音 iii denotes 吴语拉丁式注音法, also known as 法吴 iv denotes Qian Nairong's 上海话拼音方案 in 2006, also known as 钱拼 Example characters correspond to the Shanghainese dialect

      • https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization

        Postal romanization was a system of transliterating Chinese place names developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English …

      • https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization

        Mandarin Chinese, like many languages, can be romanized in a number of ways; above: Traditional and Simplified Chinese, and Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Wade-Giles and Yale. Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so.

      • https://simple.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese

        Wu is a group of Chinese dialects spoken in the area around Shanghai in southern China. Speakers. Wu dialects have been spoken by some important people such as Chiang Kai-shek. However, Wu speakers are similar to speakers of Spanish and French because they can not always understand each other.

      • https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Mandarin

        The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on Mandarin Chinese varieties spoken in and around Beijing. It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and popularized by continued development of that course at Yale. The system approximated …



      Results by Google, Bing, Duck, Youtube, HotaVN